2008-12-18 14:34:20 来源:互联网
从字面上说,5S是指5个以日语单词的罗马注音“S”为开头的词汇,分别是:清理、整顿、清扫、整洁、素养。这5个词,以及所表达的意思听上去非常简单,但却会对公司的文化产生深远的影响……
K公司是一家印刷企业,主要做包装用瓦楞纸箱、丝网印刷和传统的胶印业务。2年前,公司上马了一套“印刷管理信息系统”,在竞争非常激烈的印刷市场上,确实发挥了很大的作用。此时的公司总经理侯先生,开始把目光瞄准了全数字印刷领域。
K公司与香港某公司洽谈中的合资项目,是在K公司引进新的数字印刷设备和工艺,同时改造公司的印刷信息系统。
然而,与港商的合资谈判进行得并不顺利。对方对K公司的工厂管理,提出了很多在侯总看来太过“挑剔”的意见:比如仓库和车间里的纸张、油墨、工具的摆放不够整齐;地面不够清洁、印刷机上油污多得“无法忍受”;工人的工作服也“令人不满”……
后来,在合资条款里,投资者执意将“引入现代生产企业现场管理的5S方法”,作为一个必要的条件,写进了合同文本。
刚开始的时候,侯总和公司管理层觉得港方有点“小题大做”。“不就是做做卫生,把环境搞得优美一些”,侯总觉得这些事情太“小儿科”,与现代管理、信息化管理简直不沾边。
不过,为了合资能顺利进行,侯总还是满口答应下来。
几个月的时间过去了,侯总回想起来这些‘鸡毛蒜皮的小事’,“有一种脱胎换骨的感觉”。
推广20世纪50年代就风靡日本制造企业的“5S管理方法”,需要做大量的准备和培训工作。
从字面上说,5S是指5个以日语单词的罗马注音“S”为开头的词汇,分别是:清理(Seiri)、整顿(Seiton)、清扫(Seiso)、整洁(Seiketsu)、素养(Shitsuke)。
这5个词,以及所表达的意思听上去非常简单。刚开始的时候,大家很不以为然。
几天后,港方派来指导5S实施的Mak先生,通过实地调查,用大量现场照片和调查材料,让K公司的领导和员工,受到了一次强烈的震撼。
Mak发现,印制车间的地面上,总是堆放着不同类型的纸张,里面有现在用的,也有“不知道谁搬过来的”;废弃的油墨和拆下来的辊筒、丝网,躺在车间的一个角落里,沾满了油腻;工人使用的工具都没有醒目的标记,要找一件合适的工具得费很大的周折。
仓库里的情况也好不到哪里。
堆放纸张、油墨和配件的货架与成品的货架之间只有一个窄窄的、没有隔离的通道,货号和货品不相符合的情况司空见惯。有时候,车间返回来的剩余纸张与成令的新纸张混在一起,谁也说不清到底领用了多少。
Mak先生还检查了侯总引以为荣的MIS系统,查看了摆放在计划科、销售科、采购科的几台电脑,发现硬盘上的文件同样混乱不堪。到处是随意建立的子目录,随意建立的文件。有些子目录和文件,除非打开看,否则不知道里面到底是什么。而且,Mak先生发现,文件的版本种类繁多,过时的文件、临时文件、错误的文件或者一个文件多个副本的现象,数不胜数。
在K公司里,长久以来大家对这样一些现象习以为常:想要的东西,总是找不着;不要的东西又没有及时丢掉,好像随时都在“碍手碍脚”;车间里、办公桌上、文件柜里和计算机里,到处都是这样一些“不知道”—不知道这个是谁的;不知道是什么时候放在这里的;不知道还有没有用;不知道该不该清除掉;不知道这到底有多少……
“在这种情况下”,Mak先生直率地问侯总,“你如何确保产品的质量?如何确信电脑里的数据是真实的?如何鼓舞士气?增强员工的荣誉感和使命感?”最后一个问题,Mak指的是墙上贴的一个落着灰尘的标语,“视用户为上帝,视质量为生命”。
免责声明:本网站(http://www.ciotimes.com/)内容主要来自原创、合作媒体供稿和第三方投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。
本网站刊载的所有内容(包括但不仅限文字、图片、LOGO、音频、视频、软件、程序等)版权归原作者所有。任何单位或个人认为本网站中的内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,请及时通知本站,予以删除。